Le puits et la lumière
EAN13
9782362664663
Éditeur
Talents Hauts
Date de publication
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Le puits et la lumière

Talents Hauts

Indisponible

Autre version disponible

Son père est parti travailler à vélo et n’est jamais revenu. Dans la petite
maison au bord de la mer qu’elle aime tant, la narratrice de trois ans ne
cesse de demander à sa mère où est son père et quand il reviendra. Toutes deux
entament une longue série de déménagements dans une Argentine en proie à la
dictature, jusqu’à Buenos Aires où la mère se fait arrêter à son tour sous les
yeux de sa fille. De cette errance et de la scène brutale de séparation, la
fillette ne perçoit que la surface. Quelques années plus tard, elle n'a plus
qu'un souvenir vague de cette période traumatisante. Petit à petit, sa mère
lui raconte l’enlèvement sans retour de son mari, militant pour la démocratie,
sa propre arrestation, son séjour en prison, dans un puits sans lumière, comme
tant d’autres. Elle l’enjoint au silence : les anciens cadres de la dictature
sont toujours en poste. Désormais lycéenne dans un pays démocratique, la
narratrice décide d’écrire l’histoire de son père et des 30 000 détenus et
disparus de la dictature des années 1970 afin de faire la lumière sur ces
années sombres. Paula Bombara a publié El mar y la serpiente, son premier
roman pour la jeunesse en 2005. Depuis, elle est devenue une autrice
incontournable de la littérature argentine. En dépit d'une reconnaissance
nationale par l'Association argentine de littérature d'enfance et de jeunesse
(ALIJA) et internationale avec une mention spéciale dans la prestigieuse
sélection The White Ravens de la Foire de Bologne, et enfin de l'Unesco en
2006, l'œuvre de Paula Bombara n'avait encore jamais été traduite en France.
La traductrice : Sophie Hofnung est venue à la traduction après une solide
expérience dans l'édition, notamment pour L’École des loisirs. Diplômée de
l’École de traduction littéraire, son goût du travail au plus près des textes
et son intérêt pour les voix venues d'Espagne et d'Amérique latine lui ont
valu de recevoir le prix Pierre-François Caillé en 2015 pour la traduction du
roman jeunesse Pierre contre ciseaux (Inès Garland, L'école des loisirs,
2014).
S'identifier pour envoyer des commentaires.