- EAN13
- 9782846810845
- ISBN
- 978-2-84681-084-5
- Éditeur
- Les Solitaires intempestifs
- Date de publication
- 05/2004
- Collection
- TRADUCTION XXIE
- Nombre de pages
- 192
- Dimensions
- 17,4 x 11 x 1,5 cm
- Poids
- 164 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- anglais
- Code dewey
- 822.33
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Offres
-
16.00
Pièce baroque entre toutes, Le Songe d'une nuit d'été est aussi une pièce sur la mue, le passage d'une forme à une autre : The rest I'll give to be to you translated, dit Héléna à Hermia, et Quince à Bottom : Thou art translated. L'une voudrait être traduite en l'autre comme Bottom est traduit en âne (c'est-à-dire en lui-même puisque ass signifie bottom) et nous, pris dans la même spirale, nous ne pourrions pas relire une seule phrase de la pièce sans nous dire que nous devrions nous retraduire en nous pour pouvoir la traduire sans voir se dérober le sol sous nos pas et découvrir sans cesse des arrière-fonds ouvrant sur des perspectives imprévues. (Françoise Morvan)
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Les sonnets de Shakespeare, nouvelle traduction en sonnets classiques françaisWilliam Shakespearel'Atelier de versificulpture