The Ideology and Language of Translation in Renaissance France and their humanist antecedents
EAN13
9782600331128
Éditeur
Droz
Date de publication
Collection
Travaux d'Humanisme et Renaissance
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

The Ideology and Language of Translation in Renaissance France and their humanist antecedents

Droz

Travaux d'Humanisme et Renaissance

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782600331128
    • Fichier EPUB, libre d'utilisation
    • Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
    • Lecture en ligne, lecture en ligne

    Mise en Forme

    • Aucune information

    Fonctionnalités

    • Brèves descriptions alternatives

    Normes et Réglementations

    • Aucune information
    54.99

Autre version disponible

Cet ouvrage se propose d'analyser et de définir comment a été ressenti, et
théorisé, à la Renaissance, cet exercice particulier d'interprétation qu'est
la traduction. On a, d'un côté, le mythe de la traduction de la Bible par les
Septante, qui dit que les septante traducteurs, inspirés par le texte hébreu
lui-même, produisirent isolément chacun mot à mot le même texte grec ; d'autre
part il y a la réalité de l'acte de traduire, dont on s'aperçoit bien qu'il
est toujours une interprétation, que le texte est aussi vivant que sont
vivants, et différents, les gens par qui la traduction est faite et ceux à qui
elle est destinée. De cette nature contradictoire, les différentes théories
humanistes sont le reflet. Un passionnant débat philosophique autant que
linguistique.
S'identifier pour envoyer des commentaires.